返回
文化资讯
分类

杜文娟长篇小说《红雪莲》连获三奖

日期: 2020-04-24 03:29 浏览次数 : 64

2019年是西藏民主改革60周年大庆之年,陕西女作家杜文娟的两部藏文作品《红雪莲》《阿里 阿里》被列为大庆献礼作品。长篇小说《红雪莲》藏文版,由翻译家扎桑历时21个月翻译完成,西藏人民出版社今年5月出版发行,是“优秀作品藏译丛书”之一。该书为中国作协重点扶持作品,陕西省委宣传部重点扶持作品。小说描写了西藏和平解放60多年来,四代内地人在青藏高原的工作生活情感,与藏民族藏文化的交融与碰撞。长篇纪实文学《阿里 阿里》藏文版也进入出版阶段,由阿里地区编译局翻译。这部作品是作者多次深入青藏高原采访采风的成果,第六届《中国作家》鄂尔多斯文学奖授奖词称:《阿里 阿里》以女性特有的虔诚和坚韧,记录了阿里人的命运、爱情、信仰、伤痛与灾难,忠实再现了阿里人跌宕起伏的生命韵律和惊心动魄的历史传说。

近日,全国知名杂志《红豆》2017—2018双年度奖公布,陕西作家杜文娟的长篇小说《红雪莲》名列其中。这是该作继国家电网系统职工文学评比第一名,陕西五一文艺奖之后获得的第三个奖项。

《阿里 阿里》随中国图书进出口总公司“中国书架”落户德国、古巴、白俄罗斯、尼泊尔、伊朗、泰国等多个国家,铺设了中国文化走向世界的书香之桥。截至目前,《阿里 阿里》已经有中、英、塞尔维亚、藏文四种文字六个版本,其他几种文字正在翻译中。

《红雪莲》为中国作协2014年重点扶持作品,陕西省委宣传部重点扶持作品。38万字的长篇小说《红雪莲》历经作者10年走访,4年创作完成。《红豆》2017年5期全文发表,《芳草》2017年3期节选8万字,《中华文学选刊》2017年7期转载后记。中文单行本合同已签,藏文版翻译完毕,陕西人民广播电台小说连播正在录制中。

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:没有了